书目分类 出版社分类
中国评论学术出版社 >> 文章内容
一个心愿 A WISH
我的小屋就在山坡边,
蜜蜂嗡嗡,歌声柔甜,
小河欢快地推动水车,
垂柳让瀑布往返流涟。
燕子筑巢在我的房檐,
唧唧喳喳不尽的呢喃,
时常也进屋串门做客,
共享一顿丰盛的晚餐。
门廊上常春藤爬满,
露珠将花儿滋润打扮,
脚踏车轮,露西在唱歌,
长衫赤褐,围裙天蓝。
村里的教堂在那树林间,
我们结婚,交换誓言,
悦耳的钟声乘着微风,
沿着塔尖,飞上九天。
(塞缪尔·罗杰斯)
Mine be a cot beside the hill:
A bee-hive's hum shall soothe my ear;
A willowy brook, that turns a mill,
With many a fall shall linger near.
The swallow oft beneath my thatch
Shall twitter from his clay-built nest;
Oft shall the pilgrim lift the latch
And share my meal, a welcome guest.
Around my ivied porch shall spring
Each fragrant flower that drinks the dew;
And Lucy at her wheel shall sing
In russet gown and apron blue.
The village church among the trees,
Where first our marriage vows were given,
With merry peals shall swell the breeze,
And point with taper spire to heaven.
(Samuel Rogers)